关于元旦的诗(三首关于新年的诗)

关于元旦的诗

Gemüsefelder Bonn, 1911, by August Macke

新年
诗 | 马克· 斯特兰德 
译 | 桑婪

这是冬天,也是新年。
没有人认识你。
你躺在石头的天气下,
远离星辰,远离光之雨。
没有线将你带回。
你的朋友在黑暗中愉快地
打盹儿,不再记得你。
没有谁认识你。你是虚无之邻。
你没有看见正在下雨,一个男人离去,
污浊的风吹着它的灰烬横扫这座城市。
你没有看见太阳拖着月亮如同回声。
你没有看见受伤的心燃烧起来,
无辜者的颅骨变成烟雾。
你没有看见伤痕累累、没有光泽的眼睛。
结束了。这是冬天,也是新年。
温顺的人们将自己的皮肤拖进天堂。
绝望的人们与无处藏身的人们一起忍受着寒冷,
结束了,没有人认识你。
星光在黑色的水上漂浮。
海上有人们从未见过的石头。
那儿有一片海岸,人们等待着。
而没有什么回来。
因为结束了。
因为在那儿,寂静替代了一个名字。
因为这是冬天,也是新年。

Interieur,1910, by Helmuth Macke

岁末
诗 | 博尔赫斯
译 | 林之木
以二换三的
把一个行将结束和另一个迅即开始的时期
或者一个天文进程的终极,
今夜的沉沉宁寂
那必不可免的十二下钟声的敲击。
是对时光之谜的
是面对一个奇迹的惊异:
尽管我们都是
赫拉克利特的河中的水滴,
某种静止不变的东西。

Blühende Obstb?ume(Endenich),1911,by Hans Thuar

新年书信(片段)
诗 | 马琳娜·茨维塔耶娃
译 | 李莎

新年好——新世界——新边境——新居所好!
这是寄往新地址的第一封信,
在没有你的第七年,
我该以何种回音为韵?
 
来自永远没有房屋的空白地区——
新空间好,莱纳,新世界好,莱纳!
来自可勘测的最遥远海角——
新眼睛好,莱纳,新听觉好,莱纳!
 
对于你一切都曾是
妨碍:激情或者友谊。
新声音好,回音!
新回音好,声音!
 
在新的空间写作如何?
总归有你——就有诗行:你就是
诗行!在新的甜蜜生命里写作如何?
没有书桌抵靠手肘,没有额头支撑
手掌?——写一页信吧,以惯用的密语!
莱纳,你喜欢新的韵律吗?

胡桑 摄

往期回顾

王健 | 为生活于现在:评胡桑的诗
足踝上有借来的羽翼 | 麦克尼斯诗选
雨果·克劳斯诗选(陈黎、张芬龄译)
布鲁姆 | 文学之爱(金雯译)

欢迎关注“赋形者”

文章原创,欢迎转发,转载请联系我们取得授权。

关于元旦的诗相关文章

版权声明

为您推荐